18 новых переводных романов 2020 года (I часть)
Узнаем, какие новые и уже известные имена нас ожидают в ближайшее время в 2020 году. Новинки представит главный редактор издательства Phantom Игорь Алюков.
БЕН ЭЛТОН
КРИЗИС САМООПРЕДЕЛЕНИЯ
перевод с английского Шаши Мартыновой
ЗИМА
Бен Элтон возвращается, и опять в своем несравненном амплуа сатирика с кинематографическим зрением. Его новая книга – бескомпромиссный роман об «эпохе оскорбленных», в которую мы живем. Мы и не заметили, как миллионы людей начали круглосуточно выяснять отношения, обижаться на то и на это, оскорбляться по поводу, без повода и просто для удовольствия. В социальных сетях нынче сплошное кровопролитие.
Сдвинув время всего на несколько лет вперед, Элтон моделирует возможное развитие событий в Британии в ближайшем будущем, и, по его версии, кровопролитие запросто может выплеснуться из проводов на тротуары. Скотленд-Ярд, референдум по выходу Англии из состава Королевства, международные махинации и вмешательства в дела суверенных демократий, все цвета спектра гендерной радуги, metoo, убийства, самоубийства, интернет, телевидение – вот лишь немногие хештеги, по которым запомнится этот роман.
Элтон не дает пощады лицемерам всех мастей, которые, похоже, захватили политику, социальные сети, СМИ и шоу-бизнес.
ЛУИС АЛЬБЕРТО УРРЕА
ДОМ ПАДШИХ АНГЕЛОВ
перевод с английского Марии Александровой
ЗИМА
Патриарх мексиканского семейства Мигель Анхель де ла Круз, которого все называют Старший Ангел, собрал весь клан на вечеринку по случаю своего дня рождения. Старший Ангел болен и уверен, что это его последний праздник, а потому повеселиться надо на славу. Но накануне вечеринки мать патриарха, столетняя Мама Америка, решает, что достаточно пожила на свете, и уже не разобрать, празднуется ли день рождения или же происходят поминки. Впрочем, повеселиться можно всегда. На праздник стекаются все родственники, в том числе и Младший Ангел, сводный брат Старшего Ангела, гринго и изгой. Два сладко-горьких дня празднующие под шелест пальм смеются, плачут, открывают секреты, признаются в любви, просят прощения и прощают. И конечно, рассказывают друг другу невероятные семейные истории, больше похожие на сказки.
Трогательный, хулиганский, остроумный, экзотичный, жизнерадостный и щемящий роман о времени и семье, о грехах и искуплениях, о верности и слабости, о бегствах и возвращениях.
Луис Альберто Урреа – гениальный летописец того заполошного, запутанного, зачастую неприличного хаоса, который принято называть «семьей». «Дом падших ангелов» – умопомрачительная по насыщенности книга, которая охватывает все эмоции и беспорядочные сплетения большой семьи.
РИЗ БОУЭН
НА ПОЛЯХ ФАРЛИ
перевод с английского Елены Сафф
ЗИМА
Лондон содрогается от бомбардировок, Британия замерла в ожидании немецкого вторжения, а в имении лорда Вестерхэма царит покой. Но однажды война врывается и в эту идиллию: неподалеку от поместья Фарли обнаруживают труп парашютиста – безусловно, переодетого шпиона, который явно направлялся к кому-то из местных жителей. В кармане у него находят таинственную фотокарточку, на ней обычный сельский пейзаж, который вполне может оказаться зашифрованным посланием. В поместье отправляют Бена Кресвелла, сына местного викария.
Для молодого человека это еще и возможность побыть рядом с Памелой Вестерхэм, в которую он с детства тайно влюблен. Но в старой усадьбе хватает тайн и помимо погибшего парашютиста. Секрет имеется и у Памелы – с начала войны она втайне от семьи служит в Блетчли Парке, знаменитом шифровальном центре Британии. Бену и Памеле предстоит выяснить тайну фотографии и найти чужого среди своих.
Детективный роман лауреата Премии Эдгара По основан на реальной истории – в войну часть британской аристократии пыталась привести к власти Эдуарда VIII, известного симпатией к нацистам.
ДЖОН БОЙН
АБСОЛЮТИСТ
перевод с английского Татьяны Романовой
ЗИМА
Сентябрь 1919-го. Юный Тристан едет в английскую глубинку, чтобы передать связку писем Уилла, с которым он воевал на Первой мировой. Но письма — лишь предлог для этой поездки.
Его гнетет тайна, которую он уже давно носит в душе. Погружаясь в воспоминания о бессмысленной и жестокой войне, о дружбе с Уиллом, о том, как эта дружба сделала его счастливым и несчастным одновременно, Тристан пытается понять, кем все же был Уилл и кто он сам — предатель, герой или жертва.
Чувства вины и стыда тенью маячит на заднем плане этого романа. Джон Бойн чрезвычайно умело ведет читателя по кругам своей истории, показывая, что многое, чего мы стыдимся, вовсе не является постыдным, а поступки, которыми мы порой гордимся, зачастую являются истинным позором.
БЕНДЖАМИН ВУД
СТАНЦИЯ НА ПУТИ ТУДА, ГДЕ ЛУЧШЕ
Перевод с английского Марины Извековой
ЗИМА-ВЕСНА
Двадцать лет Дэниэл пытается преодолеть последствия детской писхологической травмы. Он не в силах забыть то, что случилось, когда ему было двенадцать. Единственный путь – попытаться понять, что же тогда произошло, разобраться с прошлым и наконец принять его. Но события, происшедшие в августе 1995 года, слишком поразительны, ужасны и необъяснимы…Однажды утром за Даэниэлом заезжает его отец Фрэнсис, чтобы провести с ним вместе пару дней и показать ему киностудию, на которой он работает.
Но поездка с первых же часов пошла не так, а к вечеру путешествие, призванное сблизить отца и сына, превратилось в кошмар, словно выдуманный Стивеном Кингом, вот только разворачивается он в реальности. Невероятная, почти сюрреалистическая трагедия, случившаяся в те теплые августовские дни, станет преследовать Дэна всю жизнь. Динамичный, трогательный, пугающий роман о том, что сегодня волнует многих – о том, как травмы детства определяют нашу жизнь, о тесном сплетении любви и насилия.
Роман Бенджамина Вуда тревожен, элегантен и очень красив. Он соткан из искрящего электричеством напряжения, погружений в искаженное сознание взрослого и света надежды, что живет в душе ребенка.
НАОМИ АЛДЕРМАН
СИЛА
перевод с английского Анастасии Грызуновой
ЗИМА-ВЕСНА
Одна из главных книг последней пары лет в англоязычном пространстве. В самом конце 2017-го роман получил премию Baileys Women’s Prize (премия присуждается авторам-женщинам).
Что бы произошло с миром, если бы женщины вдруг стали физически сильнее мужчин? Теперь мужчины являются слабым полом. И все меняется: представления о гендере, силе, слабости, правах, обязанностях и приличиях, структура власти и геополитические расклады.
Эти перемены вместе со всем миром проживают проповедница новой религии, дочь лондонского бандита, нигерийский стрингер и американская чиновница с политическими амбициями – смену парадигмы они испытали на себе первыми.
«Сила» Наоми Алдерман –– «Рассказ служанки» для новой эпохи, это остроумная и трезвая до жестокости история о том, как именно изменится мир, если гендерный баланс сил попросту перевернется с ног на голову. Грядут ли принципиальные перемены? Станет ли мир лучше? Это роман о природе власти и о том, что она делает с людьми, о природе насилия. Возможно ли изменить мир так, чтобы из него ушло насилие как таковое, или оно – составляющая природы homo sapiens?
ЛЮСИ ФОУЛИ
ОХОТНИЧИЙ ДОМ
перевод с английского Оксаны Чураковой
ЗИМА-ВЕСНА
В длинные новогодние праздники компания старинных друзей отправляется в шотландскую глушь. Встречать Новый год вместе – традиция, которая тянется еще с университетских лет.
Сейчас им за тридцать, их жизненные пути постепенно расходятся, но традиция неизменна, и в конце каждого года друзья собираются вместе в каком-нибудь необычном и всегда новом месте.
В этот раз они едут в уединенное поместье в Шотландии, где, как им обещано, не будет никого. Несколько дней среди потрясающих по красоте пейзажей, в компании лучших друзей, знающих друг друга как облупленных, – что может быть лучше? Или хуже?.. В новогоднюю ночь один из них исчезнет.
А под утро начнется снегопад, который надежно изолирует поместье от остального мира. Старинная китайская поговорка гласит: держи друзей близко, а врагов еще ближе. Но иногда такая близость может обернуться трагедий. Герметичный, в духе Агаты Кристи, детектив, но с психологическим, в духе Таны Френч, погружением в бездны человеческой природы.
МИШЕЛЬ БЮССИ
СЛЕДЫ НА ПЕСКЕ
перевод с французского Елены Клоковой
ВЕСНА
Тропический остров в Индийском океане, заморская территория Франции. Идиллический курорт Реюньон. Маршаль, Лиан и их маленькая дочь наслаждаются чудесным отпуском.
Синее небо, бирюзовая вода, ласковый ветерок, колышущий огромные листья пальм… А затем Лиан исчезла. Отправилась в гостиничный номер, и больше ее никто не видел. В комнате повсюду кровь. А затем исчезают и Маршаль с дочерью. Неужели это он убил жену?
А если нет, то почему сбежал? Загадочный, полный психологизма и, как всегда, отлично написанный детектив французского мэтра детективного жанра.
ДЖОНАТАН КОУ
ДОМ СНА
перевод с английского Игоря Алюкова
ВЕСНА-ЛЕТО
Возвращение культового романа. Книга, полная сновидений, бессонных страданий, грез наяву и мучительных попыток проснуться. На уединенной скале-утесе, над самым морем, стоит готический особняк Эшдаун.
Некогда тут размещалось университетское общежитие, теперь это клиника по лечению нарушений сна. Здесь и встречаются герои романа, которых мало что объединяет, кроме странных взаимоотношений со сном.
Нарколептичка Сара, не умеющая отличать реальность от снов; суетливый и маниакальный Грегори, которого возбуждают фантазии Сары; киноман Терри, который спит едва ли не круглыми сутками в надежде поймать самый главный, но неизменно ускользающий сон; впечатлительный Роберт, готовый на все, чтобы обрести любовь…
После ряда поразительных совпадений все четверо вновь оказываются в Эшдауне – двенадцать лет спустя – и запускают пружину сюжета, который продуман с такой тщательностью, что большинство книг выглядят в сравнении с «Домом сна» зарисовками начинающих импрессионистов. Подобно сновидению, «Дом сна» изобилует повторением образов, фраз, даже целых кусков – они связывают воедино запутанную историю, которая легко и непринужденно перемещается во времени и пространстве.
Если Вам понравилось и Вы хотите узнать о других 9 новинках, подписывайтесь на канал и ожидайте в ближайшее время продолжение материала. Интересного нам всем чтения в 2020 году. Выбрать уж точно есть из чего.
Источник